Regras de colaboração

Já que esse site permite a colaboração de usuários é importante que estabelecemos algumas regras. Não é necessário saber todas elas, já que elas são bem minuciosas.

Regras de conteúdo

O mais importante: como estamos hospedados no GitHub os usuários que quiserem colaborar deverão seguir as regras de conteúdo dele, assim como os termos de serviço.

Já que temos que seguir essas regras para evitar problemas não colocaremos nenhum link para sites de streaming ou de fansubs, similar ao que acontece no FansubDB. Apenas citaremos os nomes desses grupos.

Definições básicas

Anime

A definição de anime é bem variável. Tentaremos seguir a definição do FansubDB, ou seja, se um anime estiver listado lá ele poderá ser listado aqui e se não estiver lá ele provavelmente não estará aqui.

Exceções

Nos casos que a regra acima não cobrir, isso é, caso alguém queira inserir um anime que não esteja no FandubDB usaremos a definição do /r/Anime: “uma animação produzida no Japão”. Diferente do MyAnimeList serão aceitos animes tipo “doujinshi”, isso é, produzidos individualmente, não por uma empresa. Diferente do AniDB não será aceita animação não-japonesa. Diferente do Kitsu não será aceita animação similar à japonesa.

Detalhe

Notem que, diferente do inglês, a palavra “animes” existe em português. Motivo: em inglês a regra é que palavras importadas sigam a regra de pluralização da língua original, e como em japonês não existe plural de anime em inglês também não tem. Só que de vem em quando aparece pessoas que não sabem que não existe essa regra em Português e reclamam que “animes” está errado.

Temporada

Acompanha as estações do ano, dessa forma cada ano tem quatro temporadas: primavera, verão, outono e inverno. A temporada dos animes acompanha a estação do ano no Japão em que foram ao ar. A temporada de inverno, que começa em um ano e termina no seguinte, será contada de acordo com o número do ano anterior, como no FansubDB, ainda que a maioria dos animes dessa temporada comece no outro ano. O nome das estações será escrito em português. O ano virá antes do nome da estação pois parece ficar mais organizado.

Site de streaming oficial:

Ainda que o nome do site foque em fansubs é importante que falemos dos sites de streaming, já que eles são um dos meios legais de se obter um anime, aliás, provavelmente o principal deles. Consideraremos “site de streaming oficial” aqueles que tiverem obtido uma licença para traduzir e disponibilizar animes, cobrando, ou não, usuários para acessá-los. Por ser um meio legal eles terão prioridade sobre os fansubs nas listagens, isso é, serão mostrados primeiro.

Fansub

Consideraremos “fansub” apenas os grupos formados para tradução de animes por ditos fãs e sem fins lucrativos. O objetivo principal da existência deles é suprir a carência de meios legais de acesso a esse tipo de conteúdo ou suprir a carência de qualidade que os meios existentes oferecem.

Detalhes

Já que são fãs esses grupos não podem manifestar nenhum tipo de ação protetiva abusiva, como disponibilizar apenas traduções em “hardsub”. Alguns grupos dizem que fazem isso por compatibilidade mas há alguns que são abertos em dizer que fazem isso para se proteger. Isso é algo extremamente ruim por vários motivos:

  • Impede que pessoas com problemas de visão possam ajustar as legendas conforme suas necessidades;
  • Impede que pessoas com problemas de dislexia possam usar fontes que sejam mais adequadas para eles;
  • Impede que pessoas possam mudar a fonte do vídeo sem depender da fansub (como trocar a versão para TV por uma de melhor qualidade lançada posteriormente);
  • Impede que outros grupos possam traduzir deles (embora o mais comum seja grupos de língua portuguesa traduzir a tradução de grupos de língua inglesa, e não o contrário);
  • Impede que outros grupos possam corrigir eles, fazendo parecer que eles se consideram “perfeitos” e que nunca cometerão nenhum erro para ser corrigido;
  • Desconsidera que eles próprios possam deixar de existir, impedindo que eles corrijam erros ou mudem a fonte do vídeo;
  • Desconsidera que eles podem acabar perdendo os arquivos que usaram, algo que é extremamente comum;
  • Ignora o fato de que usar hardsub sempre reduz a qualidade do vídeo uma vez que exige que o vídeo seja re-encodado;
  • O trabalho o qual protegem é apenas uma fração desprezível do todo, pois o maior esforço na produção do anime foi, sem sombra de dúvida, realizado pela equipe de produção do anime. Enquanto é comum ouvir que animadores de anime sofrem com baixos salários e prazos apertados aparecem supostos fãs que se consideram melhores que eles. Aqueles tem o seu esforço desprezado toda vez que alguém se acha bom o suficiente a se colocar acima da equipe de produção. Quem tem essa mentalidade não deveria se chamar de fã pois só prejudicam a comunidade e a indústria do anime.

Notem que não serão listados grupos que fornecerem apenas traduções em “hardsub”: grupos que fornecerem traduções em “hardsub” mas também fornecerem versões em “softsub” ou legendas separadas para download serão listados normalmente.

Os meios que esses grupos não podem apresentar foco pelo lucro, como impedir o acesso de usuários que bloqueiem propagandas ou usarem excessivamente delas. Se algum grupo comete esse tipo de exagero poderá se justificar sendo transparente em seus gastos. Por outro lado na maioria dos casos isso indica que os membros desse grupo não agem como fãs porém veem isso como uma chance de conseguir dinheiro fácil em cima do trabalho alheio. Notem que nem mesmo sites grandes (que sendo assim precisariam de muito dinheiro para funcionar) e que são motivados pelo lucro, como o YouTube, fazem isso.

Os critérios para determinar se algum grupo está muito focado em lucros serão:

  • O site do grupo deve atender os critérios do AcceptableAds (cópia da página);
  • Serão consideradas propagandas qualquer tipo de texto ou imagem envolvendo doações, promoções ou qualquer coisa que possa ser usado como fonte de renda por parte do grupo; esse tipo de conteúdo deve seguir os critérios do AcceptableAds;
  • O site do grupo não pode distribuir malware;
  • O site do grupo não pode usar mineradores ou ter qualquer comportamento que indique que há algum minerador; de forma objetiva caso o site apresente um uso de CPU acima de 50% pelo menos após 15 segundos depois da página ter sido carregada consideraremos que há algum minerador na página;

Não estamos apoiando a ideia do AcceptableAds, que é mal vista por várias pessoas, mas estamos aproveitando os critérios deles por serem simples e permitem vários tipos de propagandas sem prejudicar a experiência dos visitantes. Mesmo assim vários grupos acabam não sendo listados por não se conformar a elas. Alguns exemplos reais: um grupo coloca mensagens de doação acima do conteúdo principal do site, quebrando a regra que proíbe propagandas por cima do conteúdo principal, logo ele não será listado no site. Outro grupo tem um site com um malware que tenta roubar dados bancários dos seus usuários, esse grupo também não será listado.

Além disso não serão aceitos grupos que simplesmente copiam o trabalho de sites de streaming oficiais ou de outros grupos. Isso porque o FansubDB também não aceita, embora o MyAnimeList e AniDB aceitem alguns deles. Alguns grupos desse tipo eram aceitos anteriormente como exceção sob determinadas regras, porém esses grupos não são mais aceitos em nenhuma circunstância.

No caso de parcerias entre grupos onde apenas alguns deles possam ser aceitos então serão listados apenas os grupos que foram aceitos e não toda a parceria.

Grupos brasileiros, portugueses ou de qualquer outro país de língua portuguesa serão aceitos, desde que se adéquem aos pontos acima. Por outro lado grupos que não quiserem ser listados podem notificar essa vontade se assim desejarem.

Regras de nomenclatura

Animes geralmente tem vários nomes: o original em Japonês (que geralmente é apenas um), várias romanizações (já que existem dezenas delas) e traduções.

Como essas regras são complicadas elas podem ser vistas na seção de “detalhes” abaixo.

Detalhes

Sempre que possível serão mostrados dois nomes: um mais próximo do original, para facilitar a identificação do anime ao procurar o anime em sites que não são em Português, e outro em Português, para facilitar a compreensão do nome.

Quanto ao nome original:

  • Será usado o nome não-japonês (como inglês ou similar) caso o nome original seja nessa língua (como “No Game No Life” ou “Death Parade”), ou caso o nome em japonês seja derivado de outra língua (exemplo: no site oficial de “Flip Flappers” o nome em caracteres romanos aparece apenas em um canto da página, no título dela e na maioria das ocasiões o nome usado é “フリップフラッパーズ”), mesmo quando o nome em japonês não for em katakana (como Chobits, que é escrito em japonês como ちょびっツ).
  • Exceto pelo caso acima nomes em inglês não serão usados, logo os seguintes não serão aceitos: “My Hero Academia” (aparece na abertura do anime, mas é apenas a tradução do nome que aparece em japonês logo abaixo), “Erased” (é uma adaptação do nome original), “Fullmetal Alchemist Brotherhood” (no anime o narrador claramente fala o nome em japonês sem mencionar “Brotherhood”), “Your Name” (era o que estava escrito nos cartazes nos cinemas, mas é uma tradução para o inglês).
  • A romanização usada será a do FansubDB; quando o não não for listado nele será utilizada a do MyAnimeList; quando a do MyAnimeList não se adequar aos dois pontos acima será utilizada a do AniDB.
  • Quando houverem mais de uma romanização possível e ambas foram comuns (exemplo: o MyAnimeList usa uma e o AniDB usa outra) a que cumprir os pontos acima será a principal e a outra poderá aparecer abaixo dela junto com a tradução.

Quanto ao nome em Português:

  • Não é necessária caso o nome não tenha tradução (como nomes próprios).
  • Se possível deverá ser a tradução oficial (comum no caso de filmes e animes licenciados).
  • Caso não exista uma tradução oficial será aceita uma tradução do japonês e, caso ninguém saiba japonês, será aceita uma tradução do nome em inglês. Isso se deve porque usando o Google Translate as vezes a tradução dele fica errada. Exemplo: alguns anos atrás ele traduzia “Hitotsubu ni Kawaranu Ai wo Komete” para “Com amor permanece um grão”, que está errado; hoje, após diversas melhorias, ele traduz para “Com um amor único e amor constante”; nesse caso o nome a ser usado seria “Com um amor único e constante”, sem a repetição de “amor”.
  • Caso a tradução oficial seja uma tradução para outra língua que não seja o Português (que é o caso de “Kimi no na wa”, relatado anteriormente) então uma tradução não-oficial pode ser usada.
  • Caso seja possível mais de uma tradução as duas podem ser usadas (que pode ocorrer no caso de nomes que façam jogos de palavras).
  • Não é obrigatório ao se inserir um novo anime, porém é algo bom a se ter no site.

A pessoa que escreveu essas regras sabe que é meio chato, então, havendo diálogo, o bom senso será priorizado sobre elas.

Regras de ordem

  • Os animes serão organizados em ordem alfabética (diferente do FansubDB original, que ordena pela ordem que os animes vão ao ar);
  • Os sites de streaming oficial terão prioridade sobre os fansubs;
  • Os fansubs serão organizadas em ordem alfabética;
  • Os nomes de fansubs em parcerias serão organizadas em ordem alfabética;
  • Nomes que comecem com números serão organizados antes dos que começam com letras;
  • Maiúsculas ou minúsculas não importam;

Formas de colaboração

Aceitaremos colaboração via comentários, pull requests e issues. Para mais informações leia o CONTRIBUTING.md.

Meta-regras

Caso ocorra uma situação que essas regras não cobrirem vale o bom senso. Poderão ser enviados pull requests mudando essas regras, que serão discutidos e avaliados.